Accéder au contenu principal

Pensez-vous, vous aussi, que le créole n'est pas une langue ?

 



Le créole n’est pas une langue, c’est un dialecte.

.-Locuteur de créole haïtien dans une camionnette.


Il est navrant que les gens disent encore cela en plein quart du vingt-et-unième siècle et malgré toutes les avancées de la science (particulièrement les sciences humaines et sociales et surtout en linguistique) sur le langage et les langues. Je n'ai aucun problème que les gens disent ce qu'ils pensent de leur langue. C'est d'ailleurs normal que les locuteurs d'une langue développent des relations affectives avec la langue qu'ils parlent. "L'espagnol est belle"; "Le créole est vulgaire"... Et rien ne permet de dire logiquement ni scientifiquement qu'il n'y a que les spécialistes qui ont le droit de se prononcer sur les parlers et de les catégoriser. Mais s'il est facile pour les non-spécialistes de dire ce qu'est et ce que n'est pas une langue, cela n'est pas aisé pour les linguistes. Parce que cela doit satisfaire différents paramètres.

 

Les linguistes s'accordent pour dire qu'une langue est un système de signes qui permet d'établir pour chaque signifiant un signifié. Qu'est-ce que cela veut dire? Est langue toute manière de parler qui a une quantité de sons limités, distincts (qu’on appelle phonèmes) entre eux et dénué de sens qui permet des constructions d'énoncés sensés (les morphèmes). Ce qui veut dire que le mot "Papa" est un signe dont le signifiant est /papa/ et qui est composé d'une suite de sons distinctifs (phonèmes) /p/ et /a/ qui permet d’avoir le morphème « papa » qui a un sens en français ou en créole et fait en même temps que jamais nous ne confondons "Papa" avec "Kaka" parce que les phonèmes /k/ et /p/ permettent de les distinguer du point de vue du sens alors qu’eux-mêmes sont dénués de sens. C'est ce que le linguistique André Martinet appelle la double articulation du langage humain qui se manifeste à travers chaque langue indistinctement.

 

C'est bien scientifique ce que je viens de dire, mais cela n'empêche pas pour autant que les linguistes utilisent le terme "dialecte" pour qualifier certaines formes de parler. C'est vrai. Mais si le terme "dialecte" est souvent utilisé par les non-spécialistes de manière péjorative pour qualifier certains parlers de non-langue, les linguistes l'utilisent, eux, pour parler d'une ou des variations d'une langue. Ce qui leur pousse à définir la langue comme "l'ensemble de tous ses dialectes qui sont intercompréhenssibles." Ce qui fait de là, dans le concret, on ne peut pointer du doigt ce qui est une langue et ce qui ne l'est pas. Pourquoi ? Parce qu'une langue est toujours la somme de ces variations qui assurent l'intercompréhenssion entre ses locuteurs. Toutes les façons de parler est à la base un dialecte d’une langue que nous ne pouvons pas vraiment appréhender dans son abstraction. Le français de Paris comme celui d'Haïti ne sont que des manières différentes (donc des dialectes) de parler la même langue. Le créole à son tour, est organisé en dialecte ce qui nous fait souvent distinguer le parler du nord avec celui du sud et l’ouest.

Une autre caractéristique des langues c'est qu'elles ont des locuteurs natifs. À chaque groupe d'humains correspond une langue maternelle. C'est pourquoi les linguistes ne considèrent pas comme langues les parlers construits sur le tas pour assurer une ou des fonctions spécifiques... Ce qui veut dire qu'une langue doit pouvoir couvrir l'ensemble des besoins de la pensée humaine (dans une certaine mesure). Certains parlers construits que pour le commerce où autres besoins entre peuples n'ayant pas la même langue ne sont pas considérés comme langue car ils ne sont aptes qu’à transmettre les besoins immédiats et d’une façon très restreinte. Selon leurs degrés de complexité, ils sont caractérisés de sabir ou de pidgin.

 

Alors, est ce que le créole est une langue? Nous venons de voir ce qu'est une langue et une dialecte. Nous pouvons aisément dire que le créole n'est un dialecte d'aucune langue, même si beaucoup de langues en sont inclues dans le processus de sa création, il a acquis un degré d'indépendance par rapport aux langues qui lui ont dominé que l'intercompréhenssion n'est plus assurée entre un locuteur du créole et un français... Elle présente ce que Martinet appelle la double articulation, ce qui veut dire qu'il aligne des phonèmes pour former des mots (le terme que je devrais utiliser c'est "morphème". Et je vois ce que tu penses, arrête. Non, morphème ne veut pas dire mot. Mais un mot peu être un morphème) ayant un sens, ce que fait toutes les langues du monde. En plus, le créole sert de langue maternelle à plus de 12 millions de personnes dans le monde et est utilisé pour transmettre toutes sortes de messages, de sentiments…liés à la pensée humaine. Persistez-vous encore à penser que le créole n'est pas une langue ?

 

Il faut aussi ajouter que toutes les langues du monde présentent une série de caractéristiques qui leur sont commune et qui fait la spécificité du langage humain. C'est ce qu'on appelle les universaux du langage qui fait que toute langue a forcément une phonologie, une morphologie, une syntaxe, une sémantique, une lexique. Et le créole représente toutes ces caractéristiques.

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Qui suis-je lorsque j’ai peur de ne pas être aimé ?

  Par Eunice Lyncé Qui suis-je lorsque j’ai peur de ne pas être aimé ? C’est une question simple en apparence, mais dont les implications sont vertigineuses. Elle touche au cœur de notre humanité : ce besoin d’être aimé, non pas comme un luxe ou un agrément, mais comme une nécessité fondamentale, presque biologique. Le désir d’amour n’est pas un caprice. Il est inscrit en nous comme une donnée première, au même titre que le besoin de nourriture ou d’air. Et pourtant, c’est peut-être cette évidence même qui le rend si dangereux. Dès l’enfance, nous apprenons que l’amour est conditionnel. On nous enseigne, sans toujours le dire, qu’il faut être sage pour être accepté, obéissant pour être valorisé, discret pour être toléré. Le lien entre amour et conformité s’installe ainsi très tôt. Être aimé, c’est répondre à une attente. Et dès lors, une idée s’insinue : je ne mérite l’amour que si je corresponds. Cette équation, une fois intériorisée, devient le fondement d’une construction identi...

Le verlan, un phénomène linguistique qui devrait être plus ancré dans la poésie dite classique !

L’argot qui est un jargon ou sociolecte ; vocabulaire (et parfois autres traits de langage) utilisé au sein d'une profession ou bien d'un milieu ou classe sociale particulière ; ou un langage populaire, non académique est utilisé dans toutes les langues. Un argot peut être un langage codé limité à une petite société, un groupe de malfaiteurs, un groupe de professionnels… une région et parfois même un pays tout entier. En France il existe un type d'argot connu par presque tout les français : le verlan ! Le verlan, c'est quoi ? C'est un argot français consistant à inverser les syllabes ou les sons d’un mot, avec restauration phonétique et graphique des « e » disparus, accompagnée de changement de timbre de ces « e ». Donc le verlan est un langage très simple en ce qui à rapport à former les mots juste en inversant les syllabes. Exemple :  Une femme → fa + me → me+f • verlan = une meuf  Laisse tomber → ton + bé → bé+ton • verlan = laisse béton  ...

La souffrance amoureuse décryptée par la philosophie du langage

  Longtemps perçu comme une fatalité émotionnelle, l’amour est souvent associé à la souffrance, à la dépendance affective et à la perte de soi. Mais cette lecture, aussi répandue soit-elle, mérite d’être interrogée. En mobilisant la théorie des actes de langage de J.L. Austin, ce texte propose un renversement conceptuel : et si ce n’était pas l’amour en lui-même qui faisait souffrir, mais l’échec de sa performativité dans l’espace relationnel ? À travers une relecture des conditions de félicité des énoncés amoureux, il s’agit ici de déplacer le regard — de l’essence du sentiment vers les mécanismes concrets de son expression et de sa réception. Pendant longtemps, j’ai défendu une conception pessimiste de l’amour : celle d’un sentiment essentiellement souffrant. Aimer, pensais-je, c’était s’exposer à une asymétrie, à une vulnérabilité radicale, voire à une dépossession de soi. L’amour, dans cette perspective, n’était pas une expérience éthique ou existentielle féconde, mais un déséq...